Skip to main content

Ministry of Education 《Concised Mandarin Chinese Dictionary》

總編輯序

  臺灣學術網路版初版 總編輯序

  國語辭典從民國二十年編輯以來,曾經重編過一次,也修訂過一次,但是編輯目標與架構都沒有改變初編時既有的設計。無論收詞或釋義都是以一般人士的利用為訴求。然而推行正確的國語文教育,當從學童開始,此次推出簡編本,我們的用心就是想編一部適合給國中、小學生使用的基礎語文工具書。為了達到此一預訂目標,這部辭典從收字、收詞、取音、釋義等各方面,都採用了與原來的國語辭典不同的觀念和標準。

  在字、詞收錄方面,採用了字、詞頻統計的結果,有了較科學性的選擇;在釋義方面,使用淺白語體;在取音方面,依據了教育部新審訂的標準音。更為了配合釋義的需求,附插一千多張的圖片。這些編輯標準的改變,無一不是為了要使這部辭典能反映當前的語文環境,讓它成為最實用的語文工具書。

  近年來編輯工具書的技術有一大突破,那就是使用了電腦。從資料收集建檔一直到成果的展現,都深受電腦技術的影響。教育部在民國七十五年決定要對國語辭典加以修訂與進行簡編工作時,國內電腦的中文系統剛推出不久,整個使用電腦的觀念仍然在起步階段。不過編輯小組在幾經研商後,決定捨傳統紙面編輯,改採利用電腦技術。這在當時是個大膽的決定。小組利用自購電腦開始摸索,從系統分析到程式的完成,只花了數週的時間。事後回想起來,所以如此順利,是因為小組主要成員都有超過十年的工具書編輯實務經驗。從五十年代開始的幾部中文辭典編輯及一連串常用字、次常用字、標準字體母稿等的研訂,這些工作所累積下來的經驗,非常重要。在這些經驗的指引下,小組快速結合現代資管觀念,開始建構起辭典資料庫。從小組目前所能擁有的展示成果來看,當時的大膽決定是正確的。以修訂本為例,自民國八十六年放上網際網路後,一年多來,不但上網利用人數越來越多,而且接獲來自許多國家的鼓勵訊息。新的媒介利用,果然具有相當的效果。如今簡編本也要推出光碟版和網路版,相信也能廣受歡迎。

  簡編本雖然叫作「簡」,事實上,它的編輯技術要求更高。正因為它的收字才六千多,詞數才三萬餘,所以行文用詞用字,適用性強,可讀性高,示範性準確,如何力求在此範圍中完成,是相當不易掌控。更何況它還有一千多張圖片需要安插,還另附聲音資料。也因為如此,這一次的成果分兩階段呈現,第一階段先推出只含字頭單音的網路版本,第二階段再推出完整版本。在第一階段的版本中,已初步將所收聲音與圖片呈現,並且兼採圖片檢索觀念,可以利用圖片點選進入詞目釋義。

  編輯工具書的工作十分繁重呆板,吃力又不討好,教育部這兩套國語辭典,都是以電子資料庫型態呈現,並且將陸續開放授權,主要是想利用這兩個資料庫,讓學術界能在此基礎上繼續研發。國語辭典是政府在工具書建設上的成就,也是在推動全民終身教育理念的具體表現。一個進步的國家,在工具書的投注都是不遺餘力的,但此種努力卻不能只靠政府,當由全民一起參與,我們希望國語辭典能在這方面略效棉薄,讓我們將來有更理想的工具書推出,這也是這部辭典所有編輯人員最大的期盼。

 

中華民國八十九年四月   文學博士 李殿魁 敬識

 

︿
Top